Measurement Banner

BIS-11 Portuguese versions

The Portuguese language versions of the Barratt Impulsiveness Scale.  This page provides a summary of Brazilian and European Portuguese translations of BIS-11, along with a copies of the testing forms.

The Portuguese language versions of the Barratt Impulsiveness Scale.  This page provides a summary of Brazilian and European Portuguese translations of BIS-11, along with  copies of the testing forms.

Brazilian Portuguese Version

Sample
897 students from Technical, Graduates and undergraduate courses completed the translated BIS-11. .
Translation Method
English to Brazilian Portuguese BIS-11 translation was developed by six translators bilingual in English and Brazilian Portuguese. Back translation was made by an American English teacher. Then, the three versions (original, translated and back-translated) were compared by a committee and final consensus was reached the final translated version of BIS-11. .
Item Analysis
Cronbach’s alpha = .80
Test-retest reliability (7-month)  r = .72, p < .001
External Validity
Brazilian BIS-11 version showed correlation with Hyperactivity and Attention symptoms assessed by Adult Self Report Scale (ASRS-18), cigarette Smoking and alcohol abuse.
Scoring
Pontuação
Raramente / Nunca = 1
De vez em quando = 2
Com frequência = 3
Quase sempre/Sempre = 4
Escores BIS-11 Controle inibitório = Somatório itens (2, 3, 5, 6, 8*, 9*, 11, 14, 16, 17, 18, 19, 20*, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28) BIS-11 Falta de planejamento = Somatório itens (1, 4, 7*, 10*, 12*, 13*, 27, 30*) Escore total = Somatório das respostas a todos os itens
Observações:
– Os itens assinalados com um asterisco (*) recebem escore inverso para o cálculo dos escores parciais e total (4,3,2,1).
– Os itens 15 e 29 não compõem os escores parciais. No entanto, para mantar o escore final comparável com os estudos internacionais, os itens 15 e 29 são incluídos no cálculo do escore total
Reference
Tradução e adaptação cultural da Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11) para aplicação em adultos brasileiros Translation and cultural adaptation of Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11) for administration in Brazilian adults Malloy-Dinez L, Mattos P, Leite WB, Abreu N, Coutinho G, de Paula JJ, Tavares H, Vasconcelos AG, and Fuentes D (2010).  Jornal Brasileiro de Psiquiatria, 59, 99-105
The International Society for Research on Impulsivity acknowledges the generous support of Dr. Alina Gomide Vasconcelos, in making this form available for research. 

Normative Data 2015
A 2015 publication reported normative data from 3,053 adults recruited from the community, across 8 Brazilian states. All subjects were recruited from schools, universities, leisure centers, and workplaces. Exclusion criteria were age under 18 years, illiteracy, and self-reported neurological or psychiatric disorders. This study used Brazilian Portuguese version the form developed by from Malloy-Dinez et al. 2010 (described above). Normative mean for Total score was: 61.92, standard deviation was 10.29, and internal consistency was .790 (Cronbach’s alpha)

Normative data of the Barratt Impulsiveness Scale 11 (BIS-11) for Brazilian adults. Malloy-Diniz LF, de Paula JJ, Vasconcelos AG, Almondes K, Pessoa R, Faria L, Coutinho G, Costa DS, Duran V, Coutinho TV, Corrȇa H, Fuentes D, Abreau N, and Mattos P. Revista Brasileira de Psiquiatria. 2015. doi:10.1590/1516-4446-2014-1599

European Portuguese Version

Translation Method
The European Portuguese version of the BIS-11 was adapted from the Brazilian Portuguese version of the BIS-11 (see Malloy-Dinez et al., 2010). An initial translation was conducted by Ana Rita Cruz along with two forensic psychologists. Based on this first revision, a pilot study was conducted with debriefing interview about the clarity of items and face validity of the scale. Following this pilot work, a second revision was constructed in a consensus meeting, which was then back translated to English by an independent bilingual translator.
The International Society for Research on Impulsivity acknowledges the generous support of Dr. Ana Rita Cruz and Dr. Fernando Barbosa, in making this form available for research.

Adolescent European Portuguese Version

Translation Method
The European Portuguese version
Sample
221 boys (ages 13-20) incarcerated in the Portuguese Ministry of Justice.
Translation Method
English to European Portuguese conducted by authors Pechorro and Gonçalves. Some items adapted for clarity and to make them consistent with situations commonly encountered by adolescents. Back translation was conducted by “a native English speaker with considerable professional experience in translating psychology-related scientific texts”. Forward and back translated versions compared and revised to resolve any non-equivalence in meaning.
Item Analysis
Cronbach’s alpha = .84
Convergent and Divergent Validity
Moderate correlations were noted between BIS-11 total and 1st order factors with scales from the Antisocial Process Screening Device-Self-Report, Youth Psychopathic Traits Inventory, Child and Adolescent Taxon Scale, and Reactive–Proactive Aggression Questionnaire supporting interpretation of convergent validity. Divergent validity was supported by lack of association of BIS-11 scales with Social Anxiety Scale for Adolescents.
Reference
Psychometric properties of the Barratt Impulsiveness Scale version 11 among a Portuguese sample of incarcerated juvenile offenders. Pechorro P, Maroco J, Ray JV, and Gonçalves A (2015). Psychology, Crime & Law, 2015, 1-17. http://dx.doi.org/10.1080/1068316X.2015.1054386
To obtain the adolescent European Portuguese version of the form, contact Dr. Pedro Pechorro.